Court certification is available in:
- American Sign Language
- Armenian - Eastern
- Armenian - Western
- Farsi (Persian of Iran)
- Khmer (Cambodian)
A certified interpreter must pass a written and oral exam in English and the other language they are being certified for.
Simultaneous interpretation is real-time language conversion: speakers talk as they normally would, without pause, as the interpreter listens to one language and speaks in another at the same time.
The interpreters can be seated in a sound-proof booth in the conference room and are equipped with microphones that transmit their voice through wireless technology. Each attendee has a wireless transmitter and listens to the interpretation through headphones.
When conferences are interpreted into multiple languages, each language is broadcast on a separate channel so attendees can choose which one they want to hear. We can provide up to 4 different languages in this manner.
Consecutive interpretation occurs after each passage of speech, and requires pauses between passages for the interpretation to be spoken. First the interpreter listens to the entire original phrase or passage, then he/she interprets it into the desired language. This mode is often used for Q&A of non-English-speaking witnesses in court.
It usually lengthens proceedings by slowing communication as the listeners wait for each language to be spoken before the other language can recommence. Consecutive interpreting calls for excellent short-term and long-term memory, note-taking skills, a grasp of subtle nuances in both languages, and mastery of speaking styles, to preserve the tempo and mannerisms of a speaker.